《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》中文版全部翻译完成

AI Summary1 min read

TL;DR

《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》中文版40卷已全部翻译完成,由上海交通大学出版社出版。该翻译工程历时十多年,涉及百余名译者,忠实还原东京审判历史事实,具有重要学术和现实意义。

Tags

东京审判

  《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第三辑)11月8日在上海出版发布,标志着东京审判核心文献——总计40卷本的法庭庭审记录已完整译为中文。

  图为8日在上海出版发布的《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》(第三辑)。新华社记者 吴宇 摄

  远东国际军事法庭庭审又称为东京审判,是二战结束后对日本战犯的国际审判。据介绍,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》以上海交通大学出版社2014年影印出版的英文版《远东国际军事法庭庭审记录》为蓝本,庭审译文忠实于原文,忠实于历史事实。

  “十多年来,上海、浙江等多地有100多名译者、校订者和编辑参与了中文版《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》的翻译出版工作。这一翻译工程的圆满完成,是维护东京审判历史价值的有力举措。”《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》翻译团队负责人、浙江越秀外国语学院原校长叶兴国教授说。

  《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》由上海交通大学东京审判研究中心校订,上海交通大学出版社出版。全译本共40卷,共计2000余万字。第一辑10卷本、第二辑15卷本分别于2017年和2021年出版,第三辑为第26卷至第40卷。第二辑和第三辑由浙江越秀外国语学院翻译团队翻译。

  上海交通大学副校长胡薇薇表示,对第二次世界大战后战争审判的深入研究,不仅关乎历史真相的厘清,更是维护历史正义、理解战后国际秩序法理基石的关键。在当前全球格局深刻变革的背景下,推动对日战争犯罪审判研究,是中国学界肩负时代责任、回应历史关切的体现,具有重大的学术价值与深刻的现实意义。(记者吴宇)

Visit Website